ne pouvait trouvev de ealme ni dans la veille, ni dans le repos des nuits; tant le remords faisait de ravages dans son iime bourrelee! Latrones (de Xa.rpsua, Stre a la solde de....), se disait dans l'origine des satellites ou soldats h la solde des rois on ohefs de boncfes; de la la transition est faoile a 1'idee de 6aneii(s, brigands a main armee. En voila bien assez sur la premiere conjuration. — 6. turellement toutefois, supposer la construction brisee et ne plus voir dans les infinitifs neglegere, etc, que ces infinitifs de narration, si frequents chez notre auteur. », XXXVI. Laeedsemonii imposuere Atheniensibus devictis triginta viros, qui traetarent rempublicam eorum. Preeterea Gabinium arcessit, quo major auctoritas sermoni inesset. quand tu auras detourne des ennemis les armes, par lesquelles le corps est protecelle-la (cela) vraiment est folie : [ge, toujours dans un combat le plus grand peril est pour ceux qui craignent le plus ; [part. En effet, depuis quela R^publique est tombee au pouvoir, a la discretion d'un petit nombre de privilegies, o'est pour eux seuls que les rois et ies t^trarques payent tous les imp6ts, pour eux seuls que lespeuples et les nations apportent tous les. ». numero ad Marcium Regem mittit, cum mandatis hujuscemodi : XXXIH. LII. Page 14 : 1. Cest alors que le consul M. Tullius, soit qu'il craignit 1'effet de sa pre^sence, soit qu'il ne pflt cohtenir son indignation, pronon^a ce magnifique discours qui sauva la R^publique, discours qu'il redigea et publiaplus tard. Veterani, pristinae virtutis memores, cominus acriter instare; illi haud timidi resistunt: maxuma vi certatur. Umbvenus, pavcequ'il avait fait-le-negoce en Gaule, etait oonnu de la plupavt des pvincipaux habitants des oites et les connaissait. Pactione provinciw. tena et Q. Metellus Celer dans le Picenum, aveo plein pouvoir demettresur pied des tvoupes, selon les exigences etle dangev du moment. Dono par suite des richesses . L'Espagne ulterieure et la citerieure, ainsi nommees de leur position relativement aux Romains, comprenaient: lapremiere, laBetiqueetlaLusitanie, le Sud et l'Ouest; la deuxieme, tout le reste. Potest alio tempore, alio consule, cui item exercitus in manu sit, falsum aliquid pro vero credi : ubi hoc, toute retenue, firent mourir, au gre de leurs oaprices, bons et mauvais indistinctement, et frapperent le reste de terreur; si bien qu'Athenes, ecrasee sous une dure servitude, expia oruellement sa sotte joie. An XML version of this text is available for download, . Igitur dimisit. XII. Nam postquam respublica in paucorum potentium jus atque ditionem concessit, semper illis reges, tetrarchae 2 vecdans. de Texte établi et traduit par Alfred Ernout. The text of this document has been generated automatically by an optical character recognition (OCR) program. par suite duquel desordre 1'accfes deviendrait plus facile aupres du consul et des autres contre qui des complots se formaient; que Cethegus assiegerait la porte de Cioeron, et 1'attaquerait par la violence, tandis au'un autve conjure d'autve part attaquerait un autre citoyen; que de plus les fils de familles, dont la plus grande partie elait de la noblesse. II dependait de nous de trainer dans 1'exil une vie chargee d'opprobre ; vous pouviez, quelques-uns du moins, apres la perte de vos biens , attendre a Rome mSme des ressources <5trangeres : c'est parce qu'un tel sort vous a paru honteux, intolerable pour des hommes de ccEur, que vous avez resolu de recourir aux armes. XXII. Sed jam antea omnes audistis diversi qua; ego agitavi mente. — 2. Quod si Catilina disoessisset primo proelio superior aut manu sequa, profeeto magna olades atque calamitas oppressisset rempublicam; neque licuisset illis qui adepti forent victoriam uti ea diutius, quin qui posset plus extorqueret imperium atque libertatem detessis et exsanguibus. Quwstor pro prwtore. In proxumum annum. Beaucoup d'adjectifs avaient les deux formes: imbecillis et imbeclllus, exanimis et exanimus, etc. Pompeii veteres fidosque clientes, voluntate ejus Pisonem aggressos : nunquam Hispanos praeterea tale facinus fecisse, sed imperia saeva multa antea perpessos. Primo pecunice, deinde imperii. Swpe ipsa plebes... a patribus secessit. utquisque veneratin castra voluntarius aut ex sociis, distribuerat saqualiter, ac brevi spatio expleverat legiones numero hominum, quum non hahuisset initio amplius duobus millibus. Pour chaqtie sesterce, monnaie. Anima. et les affronts, parce que prive' du fruit du travail et de 1'activite' de-moi je n'obtenais pas le poste de ma dignite' (dont j'etais digne),. In novo consilio. Precedemment deja une autre conspiration avait et^ form6e par quelques m^contents, parmi lesquels Catilina : j'en dirai quelques mots avec toute la v^rite possible. Sed profecto fordominatur in omni re : ea celebrat obscuratque ounctas res, magis ex lubidine quam ex vero. Ce n'est pas tout : ceux qui, ii ls. Page 178 : 1. Mouvements du nord au sud de l'Italie. Cesar etait repnte grand par ses bienfaits et sa munifioenoe; Caton, par la puretci de sa vie. Incitabant praeterea corrupti civitatis mores, V. Lucius Catilina, issu d'une famille noble, etait d'une grande vigueur d'ame et de corps, mais d'un naturel mechant et deprave. Quod ni Catilina maturasset pro curiar signum sociis dare, eo die post conditam urbem Romam pessumum facinus patratum foret; quia nondum frequentes armati convenerant, ea res consilium diremit. Page 84 : 1. Catilina appartenait a la famille Sergia, famille patrioienne qui avait la pretention de descendre du Troyen Sergeste : Sergestusque, damus tenet a quo Sergia nomen. Tempus, dies, fortuna', cujuslubido gentibus moderatur. les Lacedemoniens et les Atheniens en Greee. A peine donc a-t-il appris sa marche par des transfuges, qu'il leve son camp en toute hate et va s'Stablir au pied mSme des montagnes par oit devait necessairement desoendre Catilina. — 3. Missi igitur decreto senati, Quintus Marcius Rex Fassulas; Quintus Metellus Cretious in Apuliam loeaque circum (hi utrique erant ad urbem imperatores. En resume, Peres Conscrits, je le jure par Hercttle, s'il y avait place pour la moindre faute, je souffrirais sans peine que l'evenement lui-mSme vous donnSt une lecon, puisque vous meprisez les remontrances ; mais nous sommes environnes de totttes parts : Catilina et son armee nous serrent a la gorge; d'autres ennemis sont dans nos murs, au cceur mSme de notre ville; pas une disposition, pas une mesure ne peut se prendre secretement: motif de plus pour nous hftter. fortuna immutatur simul cum moribus. Parce qu'il est plus cruel d'6tre battu de verges que d'gtre mis h mort? Filii familiarum, fils enoore soumis a la puissance paternelle, et non ftls de famille, oe qui chez nous emporterait d<5ja une idee de noblesse. — 3. LIX. pourrait-on pas voir dans ce texte le developpement de imperium transfertur, ne mettre que deux points apres transferlur, et traduire : Les terres que 1'homme cultive, les mers qu'il sillonne de ses na vires, les cites qu'il construit, tout obeit aumerite. ils se batiront, eux, deux palais ou plus a la suite les uns des autres; et nous, nous n'aurons nulle part un foyer domestique! Furius, de P. Umbrenus, et de Q. Annius, dans le oas ou l'on parviendrait k les arreter; puis, entralne par un discours de C. Cesar, il avait d£- clare qu'il passerait du cote de Tibere Neron, qui voulait qu'on. Eh quoi! Cum paucis. Page 82 : 1. Lentulus envoie avec eux un oertain T. Vulturcius de Crotone, afin que les Allobroges, avant, interficerent parentes; simul, omuibus perculsis casde et incendio, erumperent ad Catilinarn. vers cette epoque chaoun commenpa a relever la tete et a produire plus volontiers au dehors les ressources de son g£nie. Car dans ces temps,- pour que je dise-entierement le vrai en peu de mots, tous ceux qui agiterent la republique. XXIX. Que dire de Gabinius, de Statilius, deCceparius? Prorsus est ioi employ<5 dans le sens de en unmot, h l'instar du grec 8).«;.. — 7. Dans cette phrase, oomme dans toutes les phrases analogues , nam suppose une assez forte ellipse ; par ex. Apres que les richesse3 commencerent a etre a honneur, et que gloire, commandement, puissance, suivaient elles (venaient a leur suite), la vertu commen^a a s'emousser. Sed mandat Cethego atque Lentulo, ceterisque quorum cognoverat audaciam pvomptam, confirment opes faotionis rebus quibus possent, maturent insidias oonsuli, parent csedem, incendia, atque aliafacinora belli : sese propediem accessurum ad urbenl cum magno exercitu. — 3" Quelque ennemi que sbit Salluste au fond, il se montre fort impartial dans la forme. Ceteri veniunt sine mora:- Coepavius. Page 78 : 1. Autre orthographe de adversa. In senatum venit. Intempesta nocte. Du jour ou les richesses commencerent ii etre en honneur, et oii elles donnerent gloire, commandements et puissance, la vertu n'eut plus d'attraits, la pauVret6 passa pour un opprobre, la probite fnt suspecte de malveillance. — Est-ce vivre, d'ailleurs, que de vivre pour la seule volupte ? Sunt qui dicant ita, barbaros nequivisse pati imperia ejus injusta, superba, crudelia; alii autem, illos equites, veteres fidosque clientes CneiiPompeii, aggressos Pisonem voluntate ejus : nunquam Hispanos prseterea, fecisse tale facinus, sed perpessos antea multa imperia sseva. La loi des XII Tables adjugeait au creancier la personne meme du debiteur insolvable ; en l'an 326 avant J.-C. une autre loi intervint qui ne donna plus d'aotion au creancier que sur les biens du debiteur; o'est de cette seconde loi, apparemment mal observee, qu'il est question ici. » Haec ubi dixit, Allobroges in maxumam spem adducti Umbrenum orare uti sui misereretur: nihil tam asperum neque tam difficile esse, quin cupidissumefacturiessent, dum ea res civitatem aere alieno liberaret. neque suppliciis muliebriauxilia Deorum parantur: vigilando, agendo, consulendo bene, omnia cedunt prospera : ubi tradideris te seoordise atque ignavise, nequidquam implores Deos ; sunt irati infestique. Or ces missions etaient dites reparties de cette maniere-ci: que Statilius et Gabinius aveo une grande troupe incendieraient simultaneinent douze endroits favorables de la ville. Eo praesente conjurationem aperit: nominat socios, praeterea multos cujusque generis innoxios, quo legatis animus amplior esset; dein eos, pollicitos operam suam, dimittit. Ad hoc, maledictis increpat omnesbonos; suorum unumquemque nominans laudare; admonere alium egestatis, alium cupiditatis suae, complures periculi aut ignominiae, multos victorias Sullanae, quibus ea, sans aucune compensation ni dans le pr&ent ni dans 1'avenir, eurent entendu ce discours, bien qu'a leursyeux ce fflt dejaunemagnifique r^compense que de porter le trouble au sein du calme public, ils ne laisserent pas d'insister de toutes parts pour qu'il leur exposat nettement quelles eiaient les conditions de la guerre, quels les avantages promis a leurs armes, quelles les diverses ressources et les esperances du parti. plaisanterie, manier toute espece de conversation, d&ente, tendre ou libertine; en un mot, elle etait remplie d'enjouement et de gvace. Haec ipsa, ut spero, vobiscum consul agam; nisiforte me animus fallit, et vos servire magis, quam imperare, parati estis.» XXI. par l'eau ou par la demolition. De superiore conjuratione satis dictum. Memorare possem quibus in locis maxumas hostium copias populus Romanus parva manu fuderit, quas urbes natura munitas pugnando ceperit, ni ea res longius nos ab incepto traheret. Sed postquam Lucius Sulla, republica reoepta armis, habuit malos eventus ex bonis initiis, omnesrapere, trahere; cupere alius domum, alius agros : .vicrores. tem aedium secedit; atque ibi, omnibus arbitris procul amotis, orationem hujuscemodi' habuit: « Ni virtus fidesque vestra satis spectata mihi forent, nequidquam opportuna res cecidisset; spes magna, dominatio, in manibus frustra fuissent; neque ego per ignaviam aut vana ingenia incerta pro certis captarem. Ainsi avec les richesses la prodigalit^, la oupidit^ et l'orgueil s'emparerent de la jeunesse : on ne vit plus que pillage et gaspillage; chacun , comptant pour rien ses propres biens, convoita ceux des autres; honneur, pudeur, lois divines et. Eux sans doute, quoi qu'il leur arrive,ils l'anront toujours merite; mais vous, Peres Conscrits, pesez bien un arrSt qui peut atteindre d'autres qu'eux. Hunc post dominationem Lucii Sullae lubido maxuma invaserat reipublicae capiundee; neque id quibus modis assequeretur, dum sibi regnum pararet, quidquam pensi habebat. aperiundumest. estimated recognition rate for this document is 96%.For more information on OCR, - KXPLIQUKS. Or la ciroonstance semblait opportune, parce qu'il devait une grande somme-d'argent, en particulier (comme homme prive) par son insigne liberalite, en public (comme homme public) par de superbes jeux-donn<5s oti peuple. At Romae Lentulus cum ceteris, qui principes conjurationis erant, paratis, uti videbantur, magnis copiis, constituerant uti, Catilina in agrum Feesulanum quum venisset, L. Bestia tribunus plebis 2, concione habita, quereretur de actionibus Ciceronis, bellique gravissumi invidiam optumo consuli imponeret: eo signo, proxuma nocte,ceteramultitudoconjurationis suum quisque negotium exsequeretur. Dilectum. Pompeius, invisus ipsi 2, magnum exercitum ductabat, cujusvis bpes voluisse contra illius potentiam crescere; simul confisum, si conjuratio valuisset, facile apud illos principem sefore. XXIX. Cest l'ensemble des idSes qui doit determiner le choix. Haec illis volventibus, tandem vicit fortunareipublicae. passage, see A. J. Woodman, A note on Sallust, Catilina 1.1', CQ 23 (1973), 310. Nam quid memorem ea, qua;, nisi iis qui videre, suht credibilia nemini, montes subversos esse, maria constructa a compluribus privatis ? Ponlificatus. Depuis-longtemps-deja il-est-vrai notts avons perdu iles vrais noms des ohoses, puisque faire-largesses desbiensd'-autrui s'appelle liberalite, et que l'audace des mauvaises choses s'appelle courage; par la la republique est mise a 1'extremite. Neque modestia neque modus contentionis erat: utrique victoriam crudeliter exercebant. XV. — 6; Duas Hispanias. Quelque fondee que puisse Stre sonvent cette distinction , elle est inadmissible ici : Cesar suppose a Silanus deux mOtifs, <*. Vulturcius, interroge sur le voyage, sur les lettres, sur ses projets et sur les motifs qui 1'avaient determine', commence par feindre tonte une autre histoire, par dissimuler tous les faits relatifs a la oonjuration ; mais bient&t, inyite a parler sous la garantie publique du pardon, il revele tout ce qui s'est passe : ce n'est que depuis peu de jours que Gabinius et Cceparius l'ont assooie au oomplot: il ne sait rien de plus que les deputes; seulement il a frequemment entendu dire a Gabinius que P. Autronius, Servius Sylla, L. Var-. Ils se mettent en route avec l'un des conjures dans la direction du oamp des rebelles. Consilio oognito per Sangam, : Cicero proscipit legatis simulent vebementer studium conjurationis, adeant oeteros, pollioeantur bene, dentque opevam uti habeaut eos quam maxume manifestos. — 3. Postremo captus amore Aureliee Orestillae, cujus praeter formam nihil unquam bonus laudavit, quod ea nubere illi dubitabat timens privignum 4 adulta aefate, pro certo creditur, necato filio, vacuam domum scelestis nuptiis fecisse. Mais des qu'ils ne peuvent determiner le consul a un si-grand forfait, eux-mgmes en abordant-a-la-ronde les citoyens isolement. ereptam esse periculis; porro autem,' tantis oivibus deprehensis in maxumo scelere, erat anxius, quid esset opus faoto : pcenam illorum fore sibi oneri. Sed ubi primum, rebus dubiis, spes novandi oblata, vetus oertamen arvexit animos eorum. Neque cuiquam nostrum licuit more majorum lege uti 2, neque,amisso patrimonio, liberum corpus habere: tanta saevitia fceneratorum atque praetoris 3 fuit! Ce L. Bestia, quoique tribun, etait senateur (voy. Quoi qu'il en soit, a oette reunion assistait Q. Curius, personnage d'assez bonne naissance, mais tout couvert d'infamies et de scelevatesses, et exclu du senat pav les oenseuvs pour ses hontenx mefaits. L'auteur, amen^ a rellechir sur les causes de la puissance romaine, les trouve dans le merite eminent d'un petit nombre d'hommes a certaines epoques; par exemple, de Caton et Cesar & l'epoque dont il ecrit l'histoire. que ceux dont etaient armees les legions reguliSres, et qui s'appelaient jacula, pila, hastw. percerant. pouvoir user aisement cVAntonius a son gre ; et en attendant il n'etait pas en-repos, raais il preparait contre Cioeron des pie^ges de toutes sortes. Pompeio et M. Crasso consulibus tribunitia potestas restituta 2 est, homines adoleseentes summam potestatem nacti, quibus aetas animusque ferox erat, coepere, senatum criminando, plebem exagitare; dein, largiundo atque pollicitando, magis incendere, ita ipsi clari potentesque fieri. Nul ne deploieguere dans le combat que ce que la nature ou 1'habitude a mis d'intrepidite' dans son arae : celui que n'exoitent ni la gloire ni les perils , en vain vous 1'exhorteriez : le sentiment de la peur lni ferme les oreilles. Dans cette locution , fides represente ce que chacun peut avoiren soi qui inspire de la confiance et fait qu'il trouve a emprunter. Mais dans cette r^union se trouva Quintus Curius, ne d'extraotion non obsonre, tout-couvert de hontes et de forfaits ; lequel, pour cause d'opprobre, les censeurs avaient cbasse du senat. la victoire est entre nos mains : notre Sge est dans toute sa force, notre esprit dans toute sa vigueur; ohez eux au oontraire, tout a vieilli par le fait des ans et des richesses. Pour vons animer. Cette interpretation est plus savante que vraisemblable : Catilina n'avait pas de troupes levees regulierement. D'ailleurs il charge Ceihegus, Lentulus, et tous eeux des autres en qui il a reconnu une audace determincSe, d'augmenter par tous les moyens possibles les ressources du parti, de hater de nouvelles tentatives contre la vie du consul, de tout disposer pour le massacre, 1'incendie, et autres horreurs de la guerre : lui-mgme au premier jour s'approchera de la ville a la tete d'une nombreuse arm£e. sinousnenousrevendiquonsnous-meines pour la liberte. XLV. Telles etaient les canses qui pr^cipitaient les jeunes gens dans le crime, des que le patrimoine venait a faire defaut: ces ames, imbues des plus funestes principes, ne resistaient guere aux tentations; et de la eette ardeur de plus en plus effrenee pour toute espece de gains , et de depenses. Flagitiorum alque facinorum. Malum publicum alebat eos atque omnes alios. Des qu'il a dit ces mots, les Allobroges, XLI. Dispositions des deux armees pour le combat. Suppliciis. Nulli. Apres la victoire de Lysandre h jEgos-Potamos (404). II est clair qu'il s'agit d'un serment par ecrit, puisque l'authenticit<5 doit en Stre garantie par des sceaux. la pauvrete a ?-tre tenue a opprobre, 1'integrite, a Stre prise pour malveillance. — 3. Page 96 : 1. Ciautres et de l'engager a hater d'autant plus sa marohe sur Rome, a la fois pour ranimer l'ardeur des autres et pour arracber plus facilement les prisonniers au danger. Car suivant la passion allumee chez chacun par son §,ge, aux uns il procurait des courtisanes, aux autres il achetait des chiens et des ohevaux; enfin, il ne menageait ni sa bourse ni son honneur pour se les assujettir et se les attacher. Adhsec Quintus Marcius : « Si vellent petere quid ab senatu, discedant ab armis, proflciscantur Romam supplices : senatum, populumque Romanum fuisse semper mansuetudine atque misericordia ea, , ut nemo unquam frustra petiverit auxilium ab eo. D'ailleurs elle ne manquait pas d'esprit : elle savait faire des vers, tourner la . — 4. Eo prsssente, v aperit conjurationem: nominat sooios, praterea multos innoxios cujusque generis, quo animus amplior esset legatis; dein dimittit eos pollioitos suam operam. Ubi hssc comperta Roma; , senatus judicat hostes Catilinam et Manlium; statuit diem cetera; multitudini, ante quam liceret discedere ab armis sine fraude, praster condemnatis rerum capitalium. Namque, duobus senati decretis, ex tanta multitudine neque praemio inductus conjurationem patefecerat, neque ex castris Catilina? Quinto Covnifioio, Statilius Caio Cassavi, Gabinius Mavoo Cvasso, Ccepavius (nam is paulo ante retractus ex fuga) Cneio Terentio senatori. affreuse confusion d'armes, de cadavres, de sang et de larmes. chacun admet volontiers ce qu'il croit facile pour lui-m≠ dans tout ce qui passe sa portee, il ne voit que fictions, et partant que mensonges. JVon dignos. Aussi pour de tels hommes ni aucune fatigue n'etait inaccoutumee, ni aucun lieu raboteuxou roide-a-gravir, ni aucun ennemi arm.6 redoutable : leur valeur avait dompte' tout. XXXIX. — 3. La oupidite repose sur l'amour de 1'argent, que jamais esprit sage ne de^sira : imbue en quelque sorte de venins pernioieux, elle enerve et le corps et 1'Sme la plus male; toujours infinie, toujours insatiable, elle ne diminue ni par 1'abondance, ni par le denilment. Corpus patiens inedise, vigiliai, algoris, supra quam est credibile euiquam ; animus audax, subdolus, varius, simulator ac dissimulator rei cujuslibet, appetens alieni, profusus sui, ardens in cupiditatibus; satis loquentise, parum sapientia?. Genere, «iro, liberis. Consulatum petundi magna spes, repond ici exactement a in consulatu petendo magna spes, qui donnerait une idee de present et non de futur : il est evident que Catilina n'avait pas 1'espoir de demander le consiilat, mais qu'il le demandait en effet avec espoir de sucoes. De mon temps toutefois il en a paru deux, de merite egalement distingue, quoique d'inclinations toutes differentes, Caton et C6sar; et puisque mon sujet m'en a fourni 1'occasion, loin de moi la pensee de les passer sous silence, et de nepasfaire connaltre, antant qu'il est en moi, le caractere et les mceurs de chacun d'eux. Je vous engage donc a vous armer de courage et de resolution et a vous rappeler, au moment d'engager 1'action, que vous portez dans vos mains la foitune, Thonneur, la gloire, que dis-je? Cum his Lentulus mittit quemdam T. Volturcium Crotoniensem, uti Allobroges. Le premier designe proprement. Sed mihi legenti multa, audienti multa facinora prssclara qns3 populus Romanus fecit domi militiseque, mari atque terra, lubuit forte attendere, qua3 res maxume sustinuisset tanta negotia. tion de superiorite posee a la fin du prSc^dent chapitre restait indecise ; elle ne fut tranchee qu'a partir des conquStes de Cyrus, etc. XXVI. Pompee faisait alors la guerre en Asie eontre Mithridate et Tigrane. His arhicis sociisque confisus Catilina, simul quod aes alienum per omnis terras ingens erat, et quod plerique Sullani milites 2, largius suo usi, rapinarum et victoriae veteris memores, civile bellum exoptabant, opprimundae reipublicae consilium cepit. Umbrenus, qui avait fait le nc^gooe en Gaule, etait connu de presque tous les principaux personnages des diverses cites, et les connaissait lui-meine. Sunt qui ita dicant, imperia ejus injusta, superba, crudelia, barbaros nequivisse pati; alii autem, equites illos, Cn. Alii Tarquinium a Ciautres. Gladiatoriw familiw. les gens convaincus par jugements ou qui redoutaient un jugement pour leurs aotes; outre cela., ceux que Zeur main et (ou) leur langue nourrissait par le parjure ou par du sang de-oitoyens ; enfin. ' Egregia liberalitate. cc C. Cesar vient de developper devant vous une belle et magnifique dissertation sur la vie et la' mort, tenant pour faux, je presume, disseruit in hoo .ordine hene et composite de vita et morte, existumans falsa, credo, quse memorantttr de inferi si. Page 44 : 1. Et ici, puisque l'occasion m'a amene a parler des mceurs publiques, mon sujet meme semble m'inviter a reprendre de plus haut, a exposer en peu de mots les principes qui guiderent nos ancetres soit en paix soit en guerre, a faire voir oe que fut la Republique entre leurs mains, combien ils la laisserent florissante, et comment, degenerant peu a peu. Cesar donnait, soulageait, pardonnait; Caton atteignit a la mSme gloire en n'accordant jamais rien. raterea quorum, ictoria Sulla;, arentes proscripti, ona erepta, us libertatis mminutum erat, xspectabant eventum belli nimo haud sane alio. L. Cottam et L. Torqualum. Dein se ex curia domum proripuit. maxumis muneribus. Pronaque quum spectent animalia cetera terram. Lubidinem, pour libidinem. XII. im sabinischen Amiternum geboren, strebte nach seiner Ausbildung in Rom eine politische Karriere an. II est beau de bien servir 1'Etat; bien dire n'est pas non plus. Duci se constriiit avec la meme ellipse. Enfin, en"Vue de dissimuler et comme de se justifier, comme s'il eflt ete attaque' par une mauvaise-chicane, il vint au senat. — Salluste a commence par la carriere active, il a ambitionne les charges publiques : il n'a vu qu'intrigues autour de lui, et n'a Spronve que deboires. » XXI. sitasunt! mais autreaun autre (differente a chacun Ciisar etait tenu-pour grand par ses bienfaits et sa niuuificence, Caton par la purete de sa vie. Les lois contre la brigue avaient pour but de prevenir toute corruption, tout moyen illicite de parvenir aux. Sed multi mortales, dediti ventri atque somno, indocti incultique, vitam sicuti peregrinantes * transegere; quibus, profecto contra naturam, corpus voluptati, anima 8 oneri fuit. Ne. Je savais. Sed nostra vis omnis sita est, in animo et corpore : utimur magis imperio animi, servitio corporis; alterum, cum belluis. XXXVII. XVIII. Lucio Tullo, Marco Lepido consulibus, Publius Autronius etPubliusSulla, consules designati, interrogati legibus ambitus; dederant pcenas. Jam tum non consulibus modo, sed plerisque senatoribus perniciem machinabantur. Suivant les traditions ordinaires, Rome ne fut pas fondee par les Troyens d'Enee, mais environ 300 ans plus tard par leurs descendants sous la conduite de Romulus. Car depuis que la chose-publique est tombee sous le droit et la puissance de peu dViom?nes, pour eux seuls les rois, les tetrarques d'etre toujours payant-les-impots, tigales * esse; populi, nationes. Späth montre que l’un des éléments du tragique romain, « la focalisation sur les personnages au détriment de l’action », se retrouve aussi dans le texte de Salluste .